英語で「Darling&Honey♡」の使い方。

日常のちょっとした英語フレーズを、難解な文法用語を使わずに紹介していきます!

今回は 「Darling&Honey♡」です。

「Darling&Honey」自体は英語なのでですが、私たちが思っている「Darling&Honey」と少し違った形で使われています。

日本では愛する夫を「ダーリン」、愛する妻を「ハニー」と言いますよね?夫婦でなくてもカップルでも。

では実際ここアメリカではどう使っているでしょうか?それでは、見ていきましょう!



「Darling&Honey♡」の使い方。

それでは早速解説してきます!

夫の呼び方

実はアメリカで一番多い夫の呼び方、実は「Honey」です。逆なんですね。(一番多いと言いましたが、統計を取った訳ではないので、僕の周りで一番ということで)

肝心の「Darling」は正直あまり使われません。わざと「Darling」と呼ぶことはありますが。

もちろん「Darling」と呼んでも全然OKですし、違和感は全くありませんけどね。あとは普通に名前で呼ぶのも多いですね。

実際に僕の妻は僕のことを普段「Honey」と呼びますし、ごくたまに「Darling」と呼ぶこともあります。

事あるごとに大声で「Honey!!! Come here!!」と言うのでストレスになりますが…笑。 あと、怒っているときは名前で呼ぶのですぐわかります。

 

妻の呼び方

こっちは「夫の呼び方」ほどの大差はありませんが、

  • Honey
  • Baby
  • 名前
  • (Sweetie)

などでしょうか。割りと想像通りでしょうかね。「Sweetie」は妻にも使いますが、子どもや孫に対して使う事もよくあります。

あと若い人は「bae(ベイ)」もよく使うように思います。意味としては「baby」「sweetie」ですが、言葉の由来が「baby」が短くなったとか、「before anyone else」の略だとか…正確な事は知りません。人によって「bae」と呼ばれるのを嫌っている人もいます(ウチの妻はこの呼ばれ方がすごく嫌い)

 

余談

「baby」と書いていて思い出したのですが、アメリカのカジュアルなお店は、店員もすごくフレンドリーでカジュアルです。

彼らは僕らのことを「 baby」と呼ぶことがあります。心なしか黒人のおばさんが良く使ってきます。「Hi baby, How are you?」なんて感じに。

でも、30過ぎて「Hi baby」と呼ばれるのも複雑な気持ちですが…

他にも「sweetie」と呼びかけてくることも。女性に対して使われる事が多い気がします。僕と妻は週末はよくマクドナルドのドライブスルーを利用します。

そこの店員さんが毎回同じおばさんなのですが、毎度うちの嫁に「Hi sweetie!」と言っています。顔見知りってせいもあるかと思いますけど。

まぁ、カジュアルな店員が一番よく使うのは「Hi guys」ですかね。

 

最後に

さて、いかがでしょうか? 映画やドラマを見ていると、夫を「Honey」と呼んでいる場面も沢山あるのでチェックしてみて下さい!

こういった日本人の認識と少し違うリアルな表現・言い方もまた紹介したいと思います。

それでは!