当サイトは2024年3月31日をもって閉鎖致します。これまでご利用いただきました皆さまには、心より御礼申し上げます。

英語で「耳障り」は何て言う?

皆さんにとって「耳障り」な事は何でしょう?

  • 大きな音量のBGM?
  • 爆音で走る車やバイクの音?
  • 貧乏ゆすりの音?
  • 耳元で飛んでいる蚊?

など、日常生活ではたくさんの耳障りな音が聞こえてきます。

今回は「耳障り」を、英語で何と表現すれば良いかを紹介します。

完全一致する単語はありませんが「≒ 耳障り」のフレーズを紹介します。

発音サンプルもありますので、是非確認してみてください。

英語で「耳障り」

早速解説していきます!

 

耳ざわりを表現するには、以下のように言えます。

That’s noisy.
That’s unpleasant to hear.
That’s harsh-sounding.

※ 細かいことは説明しませんが、That’s は It’s でも大丈夫です。

本来の意味は

  • うるさい
  • 聞いていて不快だ
  • 不快な(耳障りな)音だ

という感じです。

冒頭で完全一致の単語は無いと言いましたが、日本語の「耳障り」とそこまで離れた意味ではないですね。

 

他にもネイティブが良く使う表現として

The noise is killing me.
というのもあります。
直訳すると「そのノイズ(騒音)が私を殺している」 という感じですが、
「この騒音は耐えられない・うんざり」 のような意味として使います。
他にも 「killing me」 は
This smell is killing me.
(この匂い耐えられない)
This heat is killing me. 
(この暑さ耐えられない)
These shoes are killing me.
(この靴耐えられない ※サイズが合わないなど)
などの使い方もあります。参考までに。
他にも違った側面からとして、annoying(迷惑、うっとおしい、うざい)を使っても表現としては同意になります。
That noise is annoying.

発音

That’s unpleasant to hear.
(ザッツ アンプリゼン トゥ ヒァ)
※unpleasantの最後のTはほぼ聞こえないくらいです。

That’s harsh-sounding.
(ザッツ ハーシュ サウンディング)
※ harsh の発音に注意

The noise is killing me.
(ザ ノイズ イズ キリング ミー)

最後に

今回は日本の生活では、定番のフレーズを紹介しました。
やはり言語が違えば文化も違います。完全一致するフレーズを見つけることは大変ですが、似たようなニュアンスを出すことはできます。
今回紹介したフレーズを使って「耳障り」を言ってみてください。
それでは!